Don't fall for it! 别上当

Don't fall for it! 别上当

Fall for 有上当的意思,过去时是fell for,do not fall for it 就是不要上当。

例句:

  1. Don't fall for that! He is just playing a prank on you. 他在拿你恶作剧,别上当。
  2. That was such an old trick. I cannot believe I actually fell for it. 这是老把戏了,简直不敢相信我居然会上当



You have a hole in your head!

You have a hole in your head!  你总是那么糊涂!

对话:
A: You have a hole in your head!
B: Forgive me again!
A:你总是那么糊涂!
B:再原谅我一次吧

解释:“have a hole in one’s head” 可不是说头上真的有一个洞,这句话的真正含义是指人“处事糊涂”,或者“判断力差”。“have rocks in one’s head”是用来表达同一意思的另外一个惯用语。


If only + V-ed

If only+过去式/过去完成式

例句:

  1.    If only he had remembered to buy some fruit . 他当时要是记得买些水果来该多好。
  2.    If only he had been here.  要是他当时在这儿就好了。
  3.    If only I had another chance.  要是我再有一次机会就好了。


功能︰此句型意为“要是…就好了。”用过去式,表示与现在事实相反;若用<过去完成式>,则表示与过去事实相反。

Renting a House 租房

A: Good morning. My name is Howard. I understand you have a room for rent。
B: Yes, that’s right. I’ve got just one room still vacant. It’s rather small, but I’m sure you’ll find it’s very comfortable。
A: I see. And how much do you charge for it? (1)
B: The rent is five thousand dollars a month.
A: I see. It is very nice?
B: Oh, yes. It looks onto the garden and it faces south, so it’s bright and sunny, too. (2) It’s very attractive. Would you like to come in and see it?
A: Yes, I’m very interested. That’s the kind of room I’m looking for.

翻译
A:早安。我叫霍华德。我知道你有一间房间要出租。
B:是的,没错。我还剩一个房间空着,比较小一点,不过我相信你会觉得它很舒适。
A:嗯。房租多少钱呢?
B:一个月五千元。
A:哦,房间好吗?
B:很好。房间朝南,阳光充足,从里面还可以看到花园。这房间是很吸引人的。你要不要进来看一看?
A:好啊, 我非常感兴趣。我就是要找像这样的房间。


Notes:

1. charge可以表达许多意思,包括“控诉”、“责令”、“负责”等,在这个句子中它表示收费的意思。
2. “It looks onto the garden.”一句中,It指的是房子。但是房子不是人,怎么可以用表示主动的动词look呢?它表达的意思其实是“从房间里可以看到花园”。

How else ...?

How else+助词+主语+动词?

例句:

  1.     How else should a father in this modern world express his affection and concern for his own son?   现代这个世界上,父亲还应该有别的方法来对自己的儿子表示爱护和关心吗?
  2.     How else can the doctor save him?  医院还有别的方法可以救他吗?
  3.     How else can I apologize for her?   我还能有别的方法向她道歉吗?
  4.     How else do you help at home?  你在家还有帮忙做别的家事吗?


功能:此句型意为“还有别的方法 ... 吗?”

Finding the Way 问路

对话1:

A: Excuse me, sir. I’m trying to find my way to the zoo.
B: Yes. Are you taking a taxi or public transportation? (1)
A: Today I want to go there by bus. (2)
B: That’s good. First of all, you are on the wrong street. You have to walk more than two blocks to Roosevelt Road where you’ll catch Bus No. 236. Get off at the terminal.
A: Thanks a lot.
B: Not at all.

翻译
A:打扰一下,先生。请问去动物园怎么走?
B:你想坐计程车还是搭公车?
A:我今天想坐公车去。
B:那好。不过你走错路了,你必须走过超过两个街区到罗斯福路,然后搭236路公车,在终点站下车。
A:太谢谢你了。
B:不客气。

Notes:
1.“Are you taking a taxi or public transportation?”不是询问对方正在进行的情况,而是询问对方将作何打算。
2.“by bus”是“坐公共汽车前往……”,其它交通工具,基本上也都与介词by搭配,例如:by air 乘飞机
by train 乘火车
by underground 乘地铁
by electric car 乘电车
但如果是走路的话,则应该用“on foot”,而不是“by foot ”。

对话2:

Larry: Excuse me. I’m trying to find the museum. How do I get there?
Justin: Go straight down Fifth to Washington Park. Turn right at the bank.
Larry: Thanks.
Justin: No, no! Wait! Don’t do that! I just remembered. That’s a one-way street (1). You can’t turn right there.
Larry: Excuse me?
Justin: OK, first, go straight down Fifth to 23rd Street, where Broadway crosses Fifth (2). Then go one block to the traffic light (3). Don’t take the first right. Take the second left (4), onto Broadway.
Larry: I’m sorry, I don’t understand.
Justin: Here’s Fifth Street. Here’s Broadway. The museum is at Prince and Broadway. (5)
翻译
拉 里:对不起,我在找博物馆。请问要怎么走?
贾斯丁:沿着第五街走到华盛顿公园,在银行右转。
拉 里:谢谢!
贾斯丁:不对,不对!等等!不要那样走!我刚刚想起来,那是条单行
 道,你不能在那里右转。
拉 里:可以再说一次吗?
贾斯丁:好的,首先沿着第五街到第二十三街,也就是百老汇街与第五街交会的地方;然后穿过一个街区到红绿灯的地方。不要在第一条街右转。要在第二条街左转,开进百老汇街。
拉 里:抱歉,我听不懂。
贾斯丁:这里是第五街,这里是百老汇街。博物馆在王子街与百老汇街的交会处。

Notes:
1. 以元音开头的名词前的冠词应该用an,但要记住判断元音时要以音标为准,而不是以字母,所以虽然one-way是以元音字母开头的,但因为one发w/,所以用的是a。又例如honor,因为h在词中不发音,所以单词是以元音//开头的,冠词应用an。
2. cross除了可以当名词和形容词外,还可以当及物动词,表示“交叉”的意思。
3.Block不是标准的长度测量单位。它指城市中一般长度的街道,也可以指由四条街围起来的市区。
4.这句话和“turn left at the second street”表达的意思一样,不过听起来就地道多了。
5. “at Prince and Broadway”是一种简化了的说法,完整的句子应该是“at the place where Prince crosses Broadway”。

What if ...?

What if+主语+动词

例句:

  1.     What if it is true?   如果这是真的要怎么办?
  2.     What if he doesn’t agree?  如果他不同意该如何?
  3.     What if he comes back now?  如果他现在回来怎么办?
  4.     What if I fail!  即使我失败了又怎样!
  5.      So what if we are a little late? 即使我们迟到一会儿又如何?
  6.      What if you join us for lunch? 和我们一起吃午饭怎么样?


功能:此句型意為“如果…的話怎麼辦呢?”。但經常用於反語,有時也變成“即使…也沒關係”之意,此时常常和so连用。还有一种意思是表示邀请或建议。

On Vacation 度假 (Making a Reservation 订房)

Liz: Hi, I’m Liz Moody-Burns from San Francisco. I have a reservation. (1)
Eric: Burns? B-U-R-N-S?
Liz: Yes. I should have a single with a balcony facing the courtyard.
Eric: I’m sorry, Ms. Burns. There is no reservation for you. Do you have a confirmation number?
Liz: No, I don’t.
Eric: Well, I’m sorry.
Liz: Do you have any rooms?
Eric: There are no rooms with balconies. But we do have a double suite for the same price as a single. (2)
Liz: I’ll take it. What’s the number?
Eric: Three-twenty-one.
Liz: Thank you. Where’s the elevator?
Eric: Down the hall and to the left.

翻译
丽莎:嗨,我是旧金山来的丽莎·慕迪波恩。我订了房间的。
艾里克:波恩?B-U-R-N-S?
丽莎:是的。我订的应该是一间正对着中庭,外面有阳台的单人房。
艾里克:抱歉,波恩小姐,我们没有您的订房记录。您有确认号码吗?
丽莎:不,没有。
艾里克:喔,很抱歉,我无能为力。
丽莎:你们还有空房间吗?
艾里克:有阳台的房间都住满了,不过我们还有一间双人房,价格和单人房一样。
丽莎:我要了。房间号码是多少?
艾里克:321房。
丽莎:谢谢你。电梯在哪里?
艾里克:沿着走廊走到底,就在左边。

Notes
1. reservation的动词形式是reserve,意为“预定”,例如:
 to reserve a flight 订机票
 to reserve a hotel room 订旅馆
 to reserve a table (for two) 订餐厅(两人)桌
 to reserve a car 订出租车

2. do本身是一个动词,have也是动词。但是在这里,do没有实际意义,只是加强了have的语气,作用和一个副词相当。

Making a Reservation for a Flight 订票

Dan: I’d like to make a reservation for two for a flight to New York City on March 3rd.
Caroline: It’s our anniversary. (1)
Gerry: Oh! Congratulations! May I have your names, please?
Dan: Daniel and Caroline McLean.
Gerry: I need your address and a daytime phone.
Dan: 2205 Pine Street, San Francisco, California, 98008. Our phone number is, area code 415, 555-8080
Caroline: Does it cost a lot more to fly first-class?
Gerry: Yeah, but you can have all the champagne you want. (2)
Dan: I guess coach is OK, but my wife wants a window seat. Oh, I almost forgot…my frequent flyer miles.
Gerry: Hey, I could bump one of you up to first class.
Dan: I’ll take it, my wife doesn’t drink.

翻译
丹:我要订两个三月三日飞纽约的机位。
卡洛琳:那天是我们的结婚周年纪念日。
盖瑞:喔!恭喜!请告诉我你们的姓名。
丹:丹尼尔与卡洛琳·麦克林。
盖瑞:我需要你们的地址与白天的联络电话。
丹:加州98008旧金山松树街2205号。我们的电话号码是:区域号码415,5558080。
卡洛琳:头等舱贵很多吗?
盖瑞:是的,但是香槟可以无限畅饮。
丹:我想经济舱就可以了,不过我太太要靠窗的座位。喔,我差点忘了……我有累计飞行里程数。
盖瑞:你们当中有一位可以升级到头等舱。
丹:我去好了,我太太不喝酒。
Notes:
1.除了结婚周年纪念,anniversary还可以用于指某个名人的诞辰周年纪念、国家成立、集体成立的周年纪念。要表达“X周年纪念”,在anniversary前面加上一个序数词即可,比如the 25th anniversary.百年纪念可以说the 100th anniversary,也可以说centennial.
2. You can have all the...you want的意思是“你可以任意(吃、喝等)”。自助餐上,我们可以随意选择自己想要的食物,这时你可以说“You can have all the food and drink you want at a buffet dinner”。