Hilton just called in sick.

Hilton 剛打電話來請病假.

Call in sick 是一個在辦公室內常會用到的片語, 指的是有人打電話來說他生病了不能來上班. 有興趣聽老美講這句話的人不妨去看 "What Women Want?" (男人百分百) 這部電影, 我記得他們就有用 "call in sick" 這個片語. 當然啦, 這種事想也知道一定有相當的比例是偷懶而不想來上班而已, 不然就是員工找藉口集體罷工, 例如 "Some workers called in sick to have a strike." (有些工人藉由集體打電話請病假來罷工.)

那如果是正常 的請病假 (sick leave/ medical leave) 要怎麼講? 你可以說, "I need a sick leave for two days." (我需要請兩天病假.) 或是如果是因為老婆要分娩了, 想要請事假 (personal leave), 你可以說, "I'm asking for a three-day paid/unpaid personal leave for my wife's labor." (因為我老婆要生了, 我想要請三天假.) 至於這個假是扣不扣錢? (paid/unpaid) 就看公司的政策而定了.

No comments: